1. 欢迎您光临 英语文章网
  2. 英语散文
  3. 英语课文
  4. 英文文章
  5. 英文短文
  6. 英语小文章
  7. 英语短文

英语文章阅读

当前位置:主页 > 钱柜娱乐777手机客户端 > 民间故事 > > 欧洲首次规定单词Brexit阴阳性:除非你是意大利人,否则它是阳性

欧洲首次规定单词Brexit阴阳性:除非你是意大利人,否则它是阳性

作者:www.ruishiye.com  时间:2016-10-25
 
     
      导读:当大家拭目以待,英国会不会真的脱欧时,欧洲内部国家,却因为单词Brexit的阴阳性闹得不可开交。所以,它到底是阴是阳呢?英文文章
     


     The EU may be agreed on its response to Britain’s vote to leave, but on one key question it remains divided: is Brexit masculine or feminine?
     欧盟可能会同意英国票选脱欧的要求,但是,仍有一个关键问题存在分歧:英国脱欧这个单词,是阳性的?还是阴性的?
     In French, Britain’s decision to leave the European Union is known as le Brexit, either – although the Académie Fran?aise has yet to rule on the question – new words in French are almost invariably masculine, or nouns ending in “t” mostly are .
     在法语里,英国决定离开欧盟被称为Brexit。尽管法兰西学院仍未对Brexit阴阳性这个问题进行裁决,但是因为法语中所有新单词几乎都是阳性词,或者以t结尾的名词几乎都是阳性词或者a结尾,所以西班牙作为一个拉丁语国家,选择将这些词语归类为阳性。
     Italy, for the time being at least, is resisting the trend – and its language police,, lengthy explanation as to why. Debating whether Italians should say plain Brexit , il Brexit or la Brexit, the academy finds firmly in favour of the last.
     至少就目前而言,意大利在抵制这种趋向,它的语言政策机构布兰学院发布了一段极长的解释,说明为什么这个单词不是阳性词。在辩论是否意大利人应该说Brexit为Brexit,il Brexit 或者 la Brexit时,学院坚定支持最后一种。
     As with most things in Europe, France and Germany, once agreed, are likely to end up on the winning side in the Brexit gender war, as the former Labour Europe minister Denis MacShane observed in a tweet. Britain, for its part, will doubtless hope for more disunity once the real Brexit battle starts
     前欧洲劳动部长丹尼斯在推特中观察道,就像欧洲、法国和德国的绝大多数事情一样,一旦经过同意,往往是取得Brexit词性之争胜利的一方一统天下。就英国而言,无疑希望在真的Brexit词性大战开始之际,存在多元的声音。
     
     
本文编辑:www.ruishiye.com

鸿运国际

百度360搜索搜狗搜索