1. 欢迎您光临 英语文章网
  2. 英语散文
  3. 英语课文
  4. 英文文章
  5. 英文短文
  6. 英语小文章
  7. 英语短文

英语文章阅读

当前位置:主页 > 英语娱乐 > 影视英语 > > 美国起诉及制裁中国丹东鸿祥实业疑因支持朝鲜核武计划

美国起诉及制裁中国丹东鸿祥实业疑因支持朝鲜核武计划

作者:www.ruishiye.com  时间:2016-12-01
 
     
      导读:美国政府已经向一家涉嫌支持朝鲜核武器项目的中国公司提起刑事诉讼和经济制裁。 英语散文
     
     


     STATE DEPARTMENT — The Unite for alleged support of North Korea’s nuclear weapons program.
     美国国务院报道——美国政府已经向一家涉嫌支持朝鲜核武器项目的中国公司提起刑事诉讼和经济制裁。
      Limited , as well as its chairwoman Ma Xiaohong and three top executives, were charged with conspiring to evade sanctions against North Korea, including by facilitating money laundering through U.S. financial institutions.
     丹东鸿祥实业发展有限公司及其董事长马晓红和三名高管被诉密谋协助朝鲜逃避制裁,包括通过美国金融机构洗钱。
     DHID also is under investigation by Chinese authorities for its connection with Kwangson Banking Corporation, of financing Pyongyang’s nuclear weapons program. Ma Xiaohong was detained by Chinese authorities last month.
     因为和涉嫌资助朝鲜核武器项目的朝鲜光鲜银行有关联,丹东鸿祥实业发展有限公司也受到了中国政府的调查。马晓红上月被中国执法机构拘留。
     “This shows we can work cooperatively with China; we both see it in our interests to apply greater pressure on North Korea,” said State Department deputy spokesperson Mark Toner on Monday.
     “这表明,我们可以和中国政府通力合作;对朝鲜施加更大的压力,对我们双方都有好处。”美国国务院代理发言人马克·唐纳周一说。
     Toner added it’s necessary to take actions to “maintain the integrity of sanctions imposed by the United Nations and by the United States” when North Korea continues to disregard international obligations.
     唐纳补充说,鉴于朝鲜一直漠视国际义务,有必要为了“保持联合国和美国制裁令的完整性”而采取措施。
      designated by the U.S. and United Nations for providing financial services in support of North Korea’s weapons proliferation.
     光鲜银行公司之前是美国和联合国认定的、为朝鲜核武器扩散提供资金支持的银行。
     In a coordinated move, to evade U.S. sanctions on North Korea’s nuclear and weapons program. At the same time, and its employees,
     在一次联合行动中,美国司法部因为丹东鸿祥的员工使用很多假的贸易和银行记录来逃避美国对朝鲜核武器项目的制裁而提起诉讼。与此同时,美国财政部冻结了该公司及其员工的资产,包括25个银行账户和21家有幌子嫌疑的公司。
     “The charges and fo around the world, moved money through the United States and violated the sanctions imposed on North Korea in response to, among other things, its nuclear weapons program,” said Assistant Attorney General Leslie Caldwell.
     “今天宣布的诉讼和没收行为认定,中方原告在世界范围内建立并利用了空壳公司,暗中通过美国来移动款项,违反了朝鲜因为发展核武器项目而受到的特别制裁。”首席检察官助理莱斯利·考德威尔说。
     Last week, Chinese authorities said they were investigating Hongxiang, based in Dandong, a northeastern city on the North Korean border. Police and China’ economic crimes.’’ explicit announcement for Beijing, whose dealings with the North are shrouded in secrecy.
     上周,中国政府表示他们正在调查位于中国东北、中朝边境的鸿祥公司。警方和中国外交部表示,该公司涉嫌参与未说明的“严重经济犯罪”。这对中国政府来说是很不寻常的明确表态,因为他们和朝鲜的贸易总是保密状态。
     China signed on in March to the stiffest U.N. sanctions yet that limit trade with the North. It has tightened controls on cross-border flows of goods, but that hasn’ through China. U.N. Security Council resolutions prohibit nuclear weapons development by the North and all ballistic missile activity.
     中国三月份签署了联合国最严厉的制裁令,限制与朝鲜的贸易。中国加强了边境货物流动的控制,但是并未减轻朝鲜通过中国从事非法贸易的嫌疑。联合国安理会的决议禁止朝鲜发展一切核武器和弹道导弹。
     “We have been earnestly and faithfully implementing Security Council resolutions related to North Korea in their entirety and fulfilling our international obligations in non-proliferation export controls,” said spokesperson Geng Shuang on Monday.
     “在保持朝鲜领土完整和履行我们防扩散出口控制的国际义务上,我们一直认真而忠实地执行安理会与朝鲜有关的决议。”外交部发言人耿爽周一表示。
     International concern about Pyongyang’s nuclear and missile programs is deepening following its fifth and largest atomic test this month, its second this year. That’s fueling worries that North Korea is moving closer to its goal of a nuclear-armed missile that could one day strike the U.S. mainland.
     朝鲜本月进行了第五次、也是最大的一次核试验,这让国际社会加深了对其核武器和导弹项目的担忧。朝鲜距离发展核导弹的目标越来越近,加深了总有一天会打到美国本土的担忧。
     A defiant North Korea Foreign Minister Ri Yong Ho defended Pyongyang’s ballistic and nuclear programs, questioning the legitimacy of the United Nations Security Council resolution that imposed sanctions against North Korea.
     朝鲜外交部长李英浩挑衅地为朝鲜的弹道导弹和核武器项目辩护,并质疑联合国安理会对朝鲜制裁决议的合法性。
     “The United States has no more qualifications to force U.N. member states to implement this undeserved resolution w resolution,” said Ri in New York last week.
     “美国没有资格强迫联合国成员国执行这种不公正的决议,成员国也没有道德义务去执行这种不公平公正的决议。”李英浩上周称。
     
本文编辑:www.ruishiye.com

鸿运国际

百度360搜索搜狗搜索