Desperate Housewives 1《绝望主妇》1（七）
Tom: Wow, honey, look, this place looks spotless!
Tom: Listen, I have come up with this killer idea for the Spotless Scrub campaign.
Lynette: Great! You wanna run it by me?
Tom: No. I'm good. But, thanks.
Tom: Well, that's the thing. You know how whenever I pitch in the boardroom at work, how Kennesey always tears my ideas down in front of the partners?
Tom: I invited the partners and their wives over so I could pitch to them here. And I thought we could make a formal dinner for six. We could sit, we could...
Lynette: And when exactly would this formal dinner take place?
Tom: Uh... day after tomorrow!
Tom: Yeah, I know, I know, I know, I know I know it's short notice.
Lynette: You think? How am I supposed to pull off a formal dinner with no warning?
Tom: I don't know. Bree Van de Kamp does this kind of thing all the time...
Lynette: What did you say?
Tom: Well, I'm sorry, I didn't mean it like that. That's - you know what, forget it. I'll call and I'll cancel. Don't worry about it.
Lynette: No, no. Let's, let's do it.
Lynette: Yeah, it's good for your career. I'll pull it off.
Tom: Yes. Honey, thank you. So much. You know what, I promise. I land this account, and I'm gonna buy you something awful pretty.
Mary Alice Young: Luckily for Tom, Lynette had a recipe for success... unfortunately for her, she was missing the secret ingredient.
Principal Stark: Mr. and Mrs. Van de Kamp. So, your son decided to entertain some of his friends yesterday by shoving a freshman's head into a locker.
Bree: This was the Johnson boy?
Principal Stark: Yes. He broke the boy's nose. Because of our no tolerance policy, your son may face expulsion.
Rex: You're going to ruin his whole future over a little rough housing?
Bree: Rex, this was practically assault.
Rex: Mrs. Stark, what Andrew did was clearly wrong, but in his defense, his mother and I are going through severe marital problems.
Bree: Is that relevant?
Rex: Our marriage is disintegrating. Of course Andrew is acting out. He has every right to be angry.
Bree: If Andrew is angry about you moving out of the house, then perhaps he should shove your head into a locker!
Rex: All I'm saying, is that we need to take some of the responsibility here.
Bree: So does Andrew! Blaming his actions on our problems...which are not so serious... does not help him.
Rex: Our problems are serious!
Bree: Mrs. Stark, you handle this however you see fit.
Rex: Bree, I've gone to an attorney. You're gonna to be served with divorce papers later today.
Bree: You went to an attorney?
Rex: Yeah! And a good one too!
Bree: Well he better be good, because when I'm finished with you, you won't have a cent to your name!
Rex: Bring it on!
Principal Stark: Perhaps detention is the way to go.
Susan: Hey, Edie!
Edie: Wow! Get a load of you! You look so pretty. I hardly recognize you.
Susan: Oh this? Well, I have a date. Right now. With Mike. We kissed. FYI. Ooo, love that jacket. Good choice.
Mike: Um, look, Susan, I'm really sorry, but I've got to cancel. I have an -unexpected house guest.
Kendra: Coming through! Oh, sorry. Hi, I'm Kendra.
Kendra: I'm gonna run to the car and get my stuff.
Mike: I know how this looks, but there is nothing between us. Kendra is just an old friend.
Susan: Old friend?
Mike: Yeah, you know...
Susan: Yeah. Yeah. No, actually no, I don't know. So, by old friend, do you mean college pal, bowling buddy, saved you from drowning?
Mike: It's hard to explain.
Susan: Could you give it a shot?
Kendra: Mike, I'm going to go upstairs and take a shower.
Mike: Look, I promise, I'll make this up to you. And you look... amazing.
Kendra (calling from inside): Mike, where are the towels?
Edie: Hey, how was your big date?
Susan: Mike had to reschedule.
Edie: Oh. Because of the hot girl? With the suitcase? Over there? Gosh, how devastating for you. FYI.
1. pitch in
“To set to work vigorously. 努力/使劲投入工作”。比如：If I really pitch in, I may be able to finish the paper before the deadline. 如果我确实努力工作的话，我应该可以在截止日期前完成论文。
2. tear down
这里的意思是to vilify or denigrate，贬低，诋毁。我们来看个例子：He's always tearing down someone or other. 他总是诋毁别人。
3. short notice
提前很短时间通知某人要做某事，可能来不及准备，这样的通知就叫做 short notice。Short notice 常和on/at连用，意思是“在短时间内”，例如：They told us to be ready to move out on short notice. 他们告诉我们准备好在短时间内搬出去。
4. pull off
“Succeed in something，成功；努力实现；赢得”，例如 pull off a coup / deal / scoop 做好一件漂亮事/做成一笔生意/抢先获得独家新闻。Eg. I'll pull off the plan. 我会努力实现这个计划的。